Copts

 

The new

 

From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land. About the ninth hour, Jesus cried out in a loud voice, “Eli, Eli, lema sabachthani?” which means, “My God, My God, why have you forsaken Me?”

(Matthew, 27: 45-46)

 


The word “Copt” is indirectly derived from the Greek Αἰγύπτιος Aigýptios meaning simply “Egyptian” (from Wikipedia).
How many times I go to the Sunday mess only because I always do so? Only because I must do so?
How many times the mess is boring to me?
The same mess, in the same day, for other Christians is an important and precise choice.
The same mess, in the same day, for other Christians can be pain and martyrdom.
And death.
As the first mess was.
As the mess of Christ himself was.
… and I go there without thinking.
Or, better: and I go there thinking to some most important matter!
…and I go there and the mess often annoys me.
Well.
I think that if I’ll go to the Hell, it will be so not for an excess of life, but for my omissions.
Not for my luxury, but for my accidie.
Yes: for my sloth.
Now I pray for all you, dear sisters and brothers.
Now I ask also to all you, sisters, brothers: “Forgive me, please!

Assassin bug

img_8022_web

On my table an assassin bug
goes around, takes a look:
surely a prey it is looking for, now.
It’s so nice yet a thin little monster
that kills

 
Warmer winters let it come here to me
from the south, as the sin
when it enters my mind like a shiver
coming from dark and bad earths of mist

 
when I kill every good in myself

 

November, 22nd 2016

 

Dark and light – part one

 

As I am, none will ever see me.
Maybe shy, I am slutness that whispers
curses yet sighing God: yes, I’m bad.
I’m my flesh and my shivers. I’m my cry.

Sometimes I am my beast, all my beasts,
or my breast seeking cuddles the nights
and my wrinkles which hope to be smooth.
But I’m a devoted bride, I’m a wife

I’m my skin, I’m my dark shadow, sad,
even if I can be true good light.
I’m alone among crowds. I am crowd
inside corrupt fool mind. Into me.

As I am, none will ever see me.
I am tough and impervious to the others.
To avoid any abuse, I’m my mask:
no one walks nude at night in the streets

Please, now take me, breathe me and my mind
even if I can choke who sighs so
close to me. You take me, here, now, just!
I’m poor thing, nothing else, without love

 

September,11th 2016

 

Italian version

Only a breath

 

IMG_1344_web

Photo by J.B., 2009

 

 

Four pins sew upon me some, few excuses
usual and obsolete, anyway
when my cold skin begs you for affection
while it is parched by a fierce frenzy

The love always burns down: only a breath
that the modest sweet night can preserve
such as flashes of light at the sunset.
I steal from you the love I pretend

 

May, 26th 2016

 

Italian version

Francesca da Rimini

Francesca

painting by Gabriele Dell’Otto

 

(From Dante’s Inferno, Canto V)

Grey and pale now she’s ghost of the shadow
that she was when she lost any control
and her instinct defeated them both
in a such full of love and bad moment

Thus she entered down in the hell
just still living till she melted her
in the blood; then the death and the doom:
she is desperate sweetness. No hope

Now Francesca turns; also I turn
led around by the same and old malice.
In the snake there’s a dichotomous pulse:
mind and skin cut off out from my heart

February, 9th 2016

Italian version

In memoriam

Written after a year from your death.

IMG_1894_web

Photo by J.B., 2009

 

Never. Never I knew you. You
too, you did not see me. I
do not show myself never to friends.
Hidden life.
this, my life
has no sense, has no salt.
It doesn’t serve.
I don’t serve
because I serve no one.

Once you were.
You still are.
You are better.

We were neighbours for years.
Now you are made by another light.
Architect.

I am like eyelid closed in the shadow,
black veil that hides the sky all around.
I am like
a wisp of
my own smoke.
On my worms
I sustain myself: I
who refuse everything else.

Please now you
pray to God for me
you
ask Him that I have again my substance

 

January, 24th 2016

 

The reference for the second part of the 4th stanza is Dante’s Inferno, Canto III.

Thank you Lemonodo Oh for suggestions and correctins of my bad English!

 

Italian version